Google, como un sensible y multifacético robot, ha anunciado que se encuentra desarrollando tecnología especializada para traducir poesía. Su actual herramienta Google Translate traduce textos entre los idiomas más hablados del mundo (y recientemente incluso una lengua semimuerta como el latín), y si bien está siendo perfeccionada constantemente no incluye factores como la métrica y la rima, algo en lo cual su nuevo algoritmo de traducción está ensayando.
Usando la actual herramienta escogimos este poema del poeta irandés W.B. Yeats, "The Second Coming", para medir la actualidad poética del bot traductor, "poiesis ex machina" (como anécdota vale recordar la entrevista entre la máquina inteligente Alpha 60 y el detective intergalático Lemmy Caution, la computadora le pregunta que defina "qué es la poesía", en una socieda tecnócrata que ha abolido el arte, y el fino detective noir responde "es lo que transforma la noche en el día", una respuesta que causa un corto circuito en la computadora, al tiempo que su sistema se ve atacado).
"The Second Coming"
Vía Google Blog