Pijama Surf

10 palabras sobre el amor que no existen fuera de su propio idioma y nombran experiencias únicas

El amor es, en esencia, una emoción inefable, una pasión que nos arrebata y nos conduce a esas regiones donde el lenguaje solo balbucea, incapaz de expresar la realidad que estamos viviendo; aquí 10 palabras y expresiones que solo existen en su propio idioma en torno a esta manía.

Por: pijamasurf - 13/05/2013 a las 09:05:55

loveEl amor se considera, desde tiempos remotos, la emoción humana inefable por antonomasia. Entre los griegos, por ejemplo, se le consideraba un tipo de locura, la manía erótica que Platón calificó en el Fedro como la posesión suprema.

Quizá por esto, porque los efectos que suscita la pasión amorosa rozan lo indescriptible, lo innombrable, esos límites donde el lenguaje se revela insuficiente, existen expresiones que intentan dar cuenta de dicha realidad: casi como en un proceso alquímico, reducir el amor tanto como sea posible a una serie arbitraria de signos inteligibles.

 

1. Mamihlapinatapei: en yagan, un idioma del pueblo aborigen homónimo que habita en las latitudes más australes de Sudamérica (especialmente en Isla Grande de Tierra del Fuego y Cabo de Hornos), la situación existente entre dos personas que al mismo tiempo que desean iniciar una relación amorosa entre sí, ambos se sienten reluctantes, renuentes, a dar el primer paso.

 

2. Yuanfen: en chino, una relación signada por el destino. Un concepto que encuentra su propia lógica desde el principio de la predeterminación que rige la existencia de una persona. Un poco como lo expuesto por el narrador de Deustches requiem, el cuento de Borges:

En el primer volumen de Parerga und paralipomena releí que todos los hechos que pueden ocurrirle a un hombre, desde el instante de su nacimiento hasta el de su muerte, han sido prefijados por él. Así, toda negligencia es deliberada, todo casual encuentro una cita, toda humillación una penitencia, todo fracaso una misteriosa victoria, toda muerte un suicidio. No hay consuelo más hábil que el pensamiento de que hemos elegido nuestras desdichas; esa teleología individual nos revela un orden secreto y prodigiosamente nos confunde con la divinidad.

 

3. Cafuné: en el portugués de Brasil, el acto de pasar los dedos tiernamente por el cabello del ser amado.

 

4. Retrouvailles: en francés, la alegría de reencontrarse con alguien después de mucho tiempo sin verlo.

 

5. Ilunga: en bantú, una familia de lenguas africanas no afroasiáticas (como el zulú y el suajili, entre otras), una persona que perdona una ofensa la primera vez, la tolera en una segunda ocasión pero nunca una tercera.

 

6. La douleur exquise: también en francés, el dolor que se siente cuando se desea a alguien que no se puede tener. “Buscan luego mis ojos tu presencia” (Sor Juana): la frustración de tenerte frente a mí y, sin embargo, no tenerte de ningún modo.

 

7. Koi No Yokan: japonés para la sensación de conocer por vez primera a alguien y, en ese mismo instante, saber que ambos están destinados a enamorarse.

 

8. Ya’aburnee: “Entiérrame”, una declaración en árabe que expresa la esperanza de que uno de los amantes muera primero, porque quien la dice supone que no podría vivir si el otro faltara.

 

9. Forelsket: en noruego, la euforia propia de la primera vez que uno se enamora.

 

10. Saudade: una de las palabras más características del portugués, polisémica; en el caso del amor, se refiere al sentimiento de amar aún a alguien que se ha perdido; también “un deseo vago pero constante por alguien que no existe y probablemente no pueda existir”.

 

También en Pijama Surf: Diccionario de lo intraducible: 24 palabras que no tienen equivalente fuera de su idioma

[Urbandud]


Comentarios

  1. Hernan dice:

    Ojo con el tema de apapachar en el Perú, acá en Argentina también se conoce gracias al doblaje mexicano del burro que es amigo de Shrek.

  2. Tatiana dice:

    Realmente me parece de un chauvinismo intolerable toda esta discusión bizantina de si es Chile o Argentina. No soy chilena ni argentina pero conozco Tierra del Fuego, y políticamente pertenece a los dos países en casi idéntica proporción. Ahora bien, y para ser justos, la parte chilena es una isla prácticamente desierta. Hace un par de años eran poco más de 5 mil chilenos los que vivían allí. Mientras que los fueguinos argentinos son cerca de 200 mil. Objetivamente puedo decir que mientras Chile tiene aquello abandonado y es como un pueblo del Far West, la parte argentina es una población vibrante, con un turismo desarrollado y con la capital Río Grande como polo económico y ciudad industrial sin nada que envidiarle a cualquier ciudad grande. De no estar allí (los propios chilenos te lo dicen), difícilmente podrían vivir esos pocos chilenos. De manera que si bien es un error decir que Tierra del Fuego es Argentina y no Chile, como dijo alguien por allí, decir que “es Chile y no Argentina” es una verdadera osadía.

  3. lorena gn dice:

    Una palabra linda que ocupamos en México es APAPACHO, como un abrazo con caricias y cariño, que viene del idioma nahuatl tlapapachoa o papachoa (sobar o hacer la acción anteriormete descrita) y en verbo APAPACHAR :)

  4. Javier dice:

    Por la mañana la información era distinta y se refería, en efecto, a un pueblo “que habitaba en el oeste de Australia”. Hubo una corrección y la información ahora es, al parecer, correcta.

  5. chacalito dice:

    mojamelabemba

  6. Johanna dice:

    Daniela y Alejandro, me sorprende leer y que reclamen algo en lo que no hay error alguno, El texto menciona “latitudes más australes de Sudamérica” En ningun momento se menciona a Australia, ya que hace referencia a la Tierra Austral del Chile…han escuchado hablar de la “carretera Austral” ? También es Chile, no entremos en discusiones sin fondo, lean bien antes de criticar un texto.

  7. Juan dice:

    munasquechay

  8. Alejandro dice:

    El yagan nunca habitó Australia. El pueblo aborigen Yagan o Yámana, fue nativo de la Isla Grande de Tierra del Fuego, Argentina.

    • Macarena dice:

      Alejandro La Provincia de Tierra del Fuego es una provincia de Chile que se ubica en el centro-este de la Región de Magallanes y de la Antártica Chilena, en la isla Grande de Tierra del Fuego. De Chile, no Argentina

    • Karen dice:

      Los yaganes habitaron el extremo sur de Chile y Argentina, favor corregir. De hecho el mayor registro de su cultura está en Chile.

  9. Daniela Martin dice:

    Hola, primero que todo me gusta mucho su página, sobre el artículo una precisión, efectivamente Mamihlapinatapei proviene de la etnia Yagán y es correcto su significado, pero los Yaganes habitaron el sur de Chile, no de Australia y quedan descendientes suyos en la zona de Puerto Williams, al extremo sur de Chile. Espero que puedan corregir eso. Gracias.



Comenta.

Tu email no será publicado. Datos Obligatorios*

 
1NULL