*

X

10 palabras sobre el amor que no existen fuera de su propio idioma y nombran experiencias únicas

Sociedad

Por: pijamasurf - 05/13/2013

El amor es, en esencia, una emoción inefable, una pasión que nos arrebata y nos conduce a esas regiones donde el lenguaje solo balbucea, incapaz de expresar la realidad que estamos viviendo; aquí 10 palabras y expresiones que solo existen en su propio idioma en torno a esta manía.

loveEl amor se considera, desde tiempos remotos, la emoción humana inefable por antonomasia. Entre los griegos, por ejemplo, se le consideraba un tipo de locura, la manía erótica que Platón calificó en el Fedro como la posesión suprema.

Quizá por esto, porque los efectos que suscita la pasión amorosa rozan lo indescriptible, lo innombrable, esos límites donde el lenguaje se revela insuficiente, existen expresiones que intentan dar cuenta de dicha realidad: casi como en un proceso alquímico, reducir el amor tanto como sea posible a una serie arbitraria de signos inteligibles.

 

1. Mamihlapinatapei: en yagan, un idioma del pueblo aborigen homónimo que habita en las latitudes más australes de Sudamérica (especialmente en Isla Grande de Tierra del Fuego y Cabo de Hornos), la situación existente entre dos personas que al mismo tiempo que desean iniciar una relación amorosa entre sí, ambos se sienten reluctantes, renuentes, a dar el primer paso.

 

2. Yuanfen: en chino, una relación signada por el destino. Un concepto que encuentra su propia lógica desde el principio de la predeterminación que rige la existencia de una persona. Un poco como lo expuesto por el narrador de Deustches requiem, el cuento de Borges:

En el primer volumen de Parerga und paralipomena releí que todos los hechos que pueden ocurrirle a un hombre, desde el instante de su nacimiento hasta el de su muerte, han sido prefijados por él. Así, toda negligencia es deliberada, todo casual encuentro una cita, toda humillación una penitencia, todo fracaso una misteriosa victoria, toda muerte un suicidio. No hay consuelo más hábil que el pensamiento de que hemos elegido nuestras desdichas; esa teleología individual nos revela un orden secreto y prodigiosamente nos confunde con la divinidad.

 

3. Cafuné: en el portugués de Brasil, el acto de pasar los dedos tiernamente por el cabello del ser amado.

 

4. Retrouvailles: en francés, la alegría de reencontrarse con alguien después de mucho tiempo sin verlo.

 

5. Ilunga: en bantú, una familia de lenguas africanas no afroasiáticas (como el zulú y el suajili, entre otras), una persona que perdona una ofensa la primera vez, la tolera en una segunda ocasión pero nunca una tercera.

 

6. La douleur exquise: también en francés, el dolor que se siente cuando se desea a alguien que no se puede tener. “Buscan luego mis ojos tu presencia” (Sor Juana): la frustración de tenerte frente a mí y, sin embargo, no tenerte de ningún modo.

 

7. Koi No Yokan: japonés para la sensación de conocer por vez primera a alguien y, en ese mismo instante, saber que ambos están destinados a enamorarse.

 

8. Ya’aburnee: “Entiérrame”, una declaración en árabe que expresa la esperanza de que uno de los amantes muera primero, porque quien la dice supone que no podría vivir si el otro faltara.

 

9. Forelsket: en noruego, la euforia propia de la primera vez que uno se enamora.

 

10. Saudade: una de las palabras más características del portugués, polisémica; en el caso del amor, se refiere al sentimiento de amar aún a alguien que se ha perdido; también “un deseo vago pero constante por alguien que no existe y probablemente no pueda existir”.

 

También en Pijama Surf: Diccionario de lo intraducible: 24 palabras que no tienen equivalente fuera de su idioma

[Urbandud]

Tesis doctoral presentada en Harvard asegura que hispanos tienen un coeficiente intelectual más bajo que blancos o asiáticos

Sociedad

Por: pijamasurf - 05/13/2013

En medio del debate sobre la posibilidad de un reforma migratoria por parte del gobierno de Barack Obama se da a conocer la tesis de doctorado presentada en Harvard "IQ and Immigration Policy", en la cual su autor Jason Richwine recomienda limitar el acceso a inmigrantes a Estados Unidos bajo el cuestionable criterio del coeficiente intelectual.

Passport immigration stamp

Incluso en nuestros días la academia todavía se considera un ámbito de vanguardia intelectual, una zona donde se discuten las ideas y los descubrimientos que buscan transformar al mundo y, desde una perspectiva humanista, cambiarlo para bien.

Sin embargo, es posible que esta sea ahora una idea falsa o solo parcialmente real. Desde hace varios años la academia se ha inclinado hacia cierta quietud, cierta mansedumbre que incluso la hace bordear el conservadurismo. Como ha señalado el filósofo Michel Onfray (entre otros), la universidad contemporánea es en esencia un semillero de normalidad, donde se forma a personas funcionales y útiles para el sistema, incluso para esos mecanismos de este que requieren de cierta regresión intelectual para mantener su existencia.

Recientemente se suscitó un escándalo académico estadounidense por la difusión de una tesis doctoral en la que su autor, Jason Richwine, relaciona el coeficiente intelectual con el origen étnico de una persona, sosteniendo que los hispanos son menos inteligentes que los asiáticos o los caucásicos.

Richwine presentó su tesis en 2009 en la prestigiosa Universidad de Harvard, con el título de IQ and Immigration Policy (CI y políticas de inmigración) pero solo hasta hace pocos días esta generó mayor impacto al ser citada en un estudio de la Fundación Heritage, institución de corte conservador con sede en Washington que elaboró un dictamente sobre el costo económico de una posible reforma migratoria por parte del gobierno de Obama. En la Fundación Heritage Richwine se desempeñaba como analista de políticas públicas, posición a la que tuvo que renunciar por esta polémica.

En términos generales el académico aseguró en su trabajo que “la selección de los inmigrantes de alto coeficiente intelectual [CI] podría mejorar los problemas de falta de asimilación socioeconómica de los inmigrantes de menor CI y beneficiaría a los potenciales inmigrantes más inteligentes”, una sugerencia segregacionista con respecto a las políticas de inmigración que toma el coeficiente intelectual como criterio de admisión a un país, un concepto que, además, en años reciente ha sido refutado por diversos estudios.

Desde que se dio a conocer periodísticamente el asunto de su tesis, Richwine ha evitado hacer declaraciones a la prensa, salvo por una entrevista al Washington Examiner en la que descartó que su estudio fuera racista y, en todo caso, solo se arrepintió de no haber previsto cómo recibiría sus conclusiones el público no especializado.

[BBC]