*

X

Joven diseñador crea una nueva y más amigable versión de la Biblia desde Kickstarter

Por: pijamasurf - 02/15/2016

¿Diseño innecesario o actualización largamente pospuesta? Con más de mil 500 años de historia, las Sagradas Escrituras del cristianismo fueron sometidas a un proceso de rejuvenecimiento

Inspirado tal vez por la cifra adánica de su nombre, el diseñador editorial Adam Lewis Greene, de 29 años, se propuso rediseñar completamente la tradicional Biblia para volverla no sólo un libro de lujo sino un libro legible --un objeto para amantes de los libros (cabe recordar que biblos en griego significa justamente "libro") más que para seguir funcionando como libro de referencia o enciclopedia de bolsillo.

¿Pero qué hay de malo con la Biblia tal y como estaba? Según Adam, el diseño de las biblias no ha cambiado sustancialmente en 200 años: cada página está separada en dos columnas para maximizar la cantidad de texto que puede albergar cada caja, lo que no siempre ayuda a la legibilidad; por otra parte, la partición en versículos, las referencias cruzadas y todo el aparato crítico que acompaña a las biblias hacen que casi cualquiera de las versiones canónicas sea una pequeña enciclopedia de bolsillo, a costa (siempre según Lewis) de restarle placer al mero acto de leer.

Para Greene, criado como católico, la Biblia es "el más grande libro de Occidente", por lo que no se explica que no haya sido objeto de un rediseño sustancial. Con esto en mente, hace 18 meses abrió un proyecto en Kickstarter para solicitar 37 mil dólares, con los que se comprometía a entregar su versión de la Biblia en una exquisita edición de 4 volúmenes, cuidados hasta el último detalle. Pero la tarea se tornó realmente bíblica cuando Adam recaudó más de 1.4 millones de dólares y tuvo que ingeniárselas para producir 20 mil pedidos.

bibliothecaendresult

 

A su entender, las versiones enciclopédicas y cúbicas de la Biblia no hacen mucho por transmitir a sus lectores las increíbles historias de la tradición judeocristiana; en ese sentido, el cristianismo puede verse como una secta radical en torno a un libro sagrado. ¿Por qué entonces no hacer de ese libro un objeto hermoso o por lo menos legible? La traducción fue otro detalle renovado en la edición de Lewis, donde expresiones anacrónicas encuentran nuevas formulaciones, más adecuadas al inglés del siglo XXI.

Por si fuera poco, la Biblia rediseñada contará con su propia tipografía, hecha por Greene con el fin de ser utilizada solamente en este libro. Esta, según dice, ha sido la parte más difícil de su labor: diseñar a mano un alfabeto hecho a la medida de su empresa sagrada. No se trata de un proyecto esencialmente distinto al del filósofo, traductor y poeta francés Henri Meschonnic, quien se propuso a finales del siglo XX traducir el Antiguo Testamento para barrer con la carga ideológica impuesta por los intereses económicos y sociales del cristianismo en sus diferentes fases sobre el texto original; así, donde los traductores dicen "virgen" Meschonnic traduce "la joven", además de muchos otros casos. La Biblia, uno de los libros de texto más ampliamente difundidos en el mundo, sigue cambiando al igual que sus lectores.

Medios iraníes ofrecen 600 mil dólares por la vida de Salman Rushdie

Por: pijamasurf - 02/15/2016

Las cadenas de medios iraníes han reunido un botín de más de medio millón de dólares como incentivo para cumplir la fatua que pesa sobre la vida del escritor inglés Salman Rushdie

Medios ligados al gobierno iraní han confirmado que existe un nuevo botín por la cabeza del novelista inglés Salman Rushdie por el equivalente a 600 mil dólares. En 1989 el ayatola Khomeini, líder supremo de Irán, emitió una fatua en contra de Rushdie por cargos de blasfemia, luego de la publicación de su novela Los versos satánicos.

Una fatua no es estrictamente una condena de muerte, sino una interpretación unilateral de la ley cuando existe una situación atípica; el ayatola Khomeini habría ordenado asesinar al autor y a "cualquiera involucrado en su publicación", lo que ha dejado un ominoso saldo de atentados contra traductores de la obra y obligó a Rushdie a andar siempre con protección. La orden entró en vigor el 15 de febrero de 1989.

A pesar de que el gobierno iraní afirmó en 1998 que la fatua ya no tenía efecto el sucesor de Khomeini, el ayatola Khamenei, dijo en 2005 que la orden sigue vigente. Hitoshi Igarashi, el traductor de Rusdhie al japonés, fue apuñalado y murió afuera de su oficina en la universidad de Tsukuba, y sus traductores al italiano y noruego sobrevivieron a violentos atentados en sus hogares. Decenas de personas ligadas a la edición del libro han sido asesinadas, por lo que no se trata de una amenaza menor.

Al momento de cerrar esta nota no se conocen declaraciones de Rushdie al respecto, aunque en el "aniversario" del año pasado (fecha que muchos musulmanes extremistas aprovechan para renovar los votos de odio contra Rushdie) afirmó no haberse sentido intimidado para escribir, pues "eso habría sido otro tipo de muerte". En su autobiografía, Joseph Anton: Memorias, publicada en 2012, Rushdie contó sobre su vida durante los 9 años en que vivió prácticamente a salto de mata con protección constante de la policía.

 

(Con información de y El comercio)