*

X

Voyager 1 deja el Sistema Solar e inicia el viaje interestelar

Ciencia

Por: pijamasurf - 09/26/2013

Después de casi 35 años de viaje, la sonda espacial robótica Voyager 1, lanzada al espacio el 5 de septiembre de 1977, durante la presidencia de Jimmy Carter en los Estados Unidos, ha dejado atrás la heliósfera para incursionar en el espacio interestelar.

Todo parece indicar que efectivamente el 25 agosto de 2012 el ser humano puso una huella fuera del Sistema Solar y comenzó, con ello, la era de los viajes interestelares. 

Después de casi 35 años de viaje, la sonda espacial robótica Voyager 1, lanzada al espacio el 5 de septiembre de 1977, durante la presidencia de Jimmy Carter en los Estados Unidos, ha dejado atrás la heliósfera, es decir, el sistema solar o la región que se encuentra bajo la influencia del viento solar y el campo magnético del sol, para incursionar en el espacio interestelar. 

A911

Imagen NASA

Durante un año de intenso análisis los científicos de la NASA evaluaron la información que la sonda robótica mandó a la tierra al momento en que pasaba a través de una nueva y única región en las afueras del sistema solar

La discusión se centró en si efectivamente Voyager 1 pasaba la helipausa, es decir, la frontera entre la heliósfera y  el espacio interestelar. De acuerdo con la información analizada.el 25 de agosto de 2012, la sonda registró un abrupto y duradero cambio en la densidad de las partículas energéticas por las que iba cruzando. 

Los científicos de la NASA evaluaron la información que mandó el Voyager 1 a lo largo de 12 meses y concluyeron que éste cambio en la densidad de las partículas significó no sólo la entrada a la super-carretera magnética, sino la el espacio interestelar. 

A20-1

Imagen NASA

De acuerdo con la NASA, la misión del Voyager 1 en el espacio durará 7 años más, ya que el satélite sólo tiene energía para poder seguir mandando información a la Tierra hasta el año 2020. 

El Voyager 1 ha viajado 126 (AUs) Unidades Astronómica (17.47 horas a la velocidad de la luz),  mide 20 mts, pesa 773 kg y viaja a un velocidad calculada en 17 kilómetros por segundo, es decir 61 mil km/h. Se encuentra a una altitud de 72º 12’; el acimut 229º 53’ hacia la constelación de Ophiuchus.  

 Sonidos del espacio interestelar :

Lingüista reconstruye el sonido del proto-indoeuropeo, uno de los primeros lenguajes de la humanidad

Ciencia

Por: pijamasurf - 09/26/2013

En un ejercicio científico y también profundamente imaginativo, un investigador de Kentucky realizó una lectura de "La oveja y los caballos", una fábula escrita con vocabulario proto-indoeuropeo que especula en torno al sonido que pudo tener este antiguo lenguaje.

El proto-indoeuropeo (PIE) es un proto-lenguaje que en la lingüística se considera el antecedente de prácticamente todos los idiomas importantes que se hablan y se hablaron en India, Europa y Asia Menor (sánscrito, griego, latín, sueco, inglés, ladino y un interminable etcétera). De acuerdo con los especialistas, la antigüedad del proto-indoeuropeo oscila entre 4 mil y 10 mil años.

A mediados del siglo XIX, el alemán August Schleicher utilizó el vocabulario reconstruido del PIE para una fábula que tituló Avis akvāsas ka, La oveja y los caballos. Los propósitos de Schleicher era tanto morfológicos como fonológicos: por un lado mostró un posible aspecto de las palabras que utilizaron los hablantes del PIE (por más que no se conserve testimonio escrito de este) y, por otro, ensayó igualmente una posibilidad de su sonido, otro de los aspectos más enigmáticos del proto-lenguaje.

Esta es la versión Schleicher de La oveja y los caballos (1868), con una traducción al español a continuación.

Avis akvāsas ka

Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.

 

La oveja y los caballos

[En una colina,] una oveja que no tenía lana vio caballos, uno de ellos arrastraba una pesada carreta, otro cargaba una gran carga y otro cabalgaba rápidamente con un jinete. La oveja le dijo a los caballos: «Me duele el corazón viendo un hombre manejando caballos». Los caballos dijeron: «Escucha, oveja: nuestros corazones nos duelen cuando vemos esto: un hombre, el amo, convierte la lana de una oveja en ropa abrigada para sí mismo. Y la oveja no tiene lana». Al oír esto, la oveja huyó a la pradera.

Cabe mencionar que el texto de Schleicher ha sido revisado en varias ocasiones desde que fue publicado, la última en 2007, sobre todo en razón de los avances en las investigaciones relacionadas con el PIE. Así, por ejemplo, la grafía con que actualmente se maneja la fábula ha variado significativamente, incorporando modificaciones a los signos que, desde un punto de vista lingüístico, representan mejor al lenguaje. Aquí la última de esas versiones: 

Frederik Kortlandt (2007)

ʕʷeuis ʔkeuskʷe

ʕʷeuis iosmi ʕuelʔn neʔst ʔekuns ʔe 'dērkt, tom 'gʷrʕeum uogom ugentm, tom m'geʕm borom, tom dgmenm ʔoʔku brentm. ʔe uēukʷt ʕʷeuis ʔkumus: kʷntske ʔmoi kērt ʕnerm ui'denti ʔekuns ʕ'gentm. ʔe ueukʷnt ʔkeus: kludi ʕʷuei, kʷntske nsmi kērt ui'dntsu: ʕnēr potis ʕʷuiom ʕulʔenm subi gʷormom uestrom kʷrneuti, ʕʷuimus kʷe ʕuelʔn neʔsti. To'd kekluus ʕʷeuis ʕe'grom ʔe bēu'gd. 

Recientemente Andrew Byrd, lingüista de la Universidad de Kentucky, grabó una lectura de la fábula que a su vez difundió el sitio io9. Se trata de un ejercicio científico, sí, pero también sumamente imaginativo, fascinante en su atisbo a palabras que posiblemente se pronunciaron en una de las primeras etapas de nuestra historia común, cuando el género humano despertaba apenas a las posibilidades del lenguaje. Al escucharlos es posible percibir cierta familiaridad, como si los sonidos, aunque incomprensibles, fueran también vagamente conocidos.