Se trataba del festival culinario dedicado a una variedad vegetal, pero fue promovido como un festival dedicado al clítoris --alguien podrá decir que la gastronomía no fue faltada al respeto, pero los organizadores gallegos están seriamente ofendidos.
El pueblo de As Pontes había preparado un festival celebrando el grelo, una verdura emblemática de la zona, el brote del nabo, el cual es conocido como broccoli rabe en otras partes. Al traducir su sitio al español para dar a conocer el festival, la herramienta de traducción de Google consideró que se trataba de portugués y tradujo "clítoris", armando la ciertamente llamativa frase "Festival del Clítoris". Aparentemente, en portugués la palabra grelo es usada para aludir a la zona genital femenina.
La poesía o la pornografía, según se quiera ver, de Google Translate construyó la siguiente frase: "El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega. Desde 1981, el festival ha hecho del clítoris uno de sus productos gastronómicos estrella". Al parecer, la gastronomía en Galicia gira en torno al clítoris.
Las autoridades de As Pontes han manifestado su indignación y planean tomar medidas en contra de Google, a quien acusan de discriminar a su lengua.
Según comentó la vocera del pueblo, Montserrat García, a The Guardian, cuando vieron la versión del sitio en español no lo podían creer, y es posible que estuviera así por un par de meses.
No es necesario complementar esta nota con un "aderezo" de los populares (pero fastidiosos y políticamente incorrectos) "chistes de gallegos".