*

X

"Rec (2006-2016)": una fina retrospectiva musical para acompañarte

Arte

Por: pijamasurf - 12/18/2016

Descarga gratis y en exclusiva esta compilación musical que resume 1 década de sensible exploración musical

Rememorar es un acto fundamental para el ser humano. Ese proceso de recorrer lo andado, traerlo una vez más al presente y darle una forma y lugar en nuestra narrativa de vida es un recurso tan precioso como necesario.

Cuando dicho ejercicio consiste en repasar y resumir una trayectoria creativa cada pieza creada termina sumándose a un cuerpo de obra que, vale decirlo, es más que la simple suma de las partes; transmite algo más amplio, como una vista cenital de un ímpetu explorador que, por medio de los dos insumos esenciales que tenemos a nuestra disposición, tiempo y energía, encontró su ruta de materialización.

Rec (2006-2016) es precisamente ese mapa que condensa la trayectoria del músico y artista multidisciplinario Vicente García Landa. En esta pequeña caja, que hoy toma la forma de un álbum pero que bien podría ser un set de memorias, interrogantes, respuestas y lances exploradores, encontramos un recorrido musical que, bajo diversos proyectos que germinaron durante 1 década, te hace sentir cobijado –y así nos remite a una de las vetas trascendentales de la composición musical, acompañarnos en el camino.

A continuación te compartimos la presentación del autor, unas palabras para introducir este álbum con el cual concluye un trayecto creativo y que, generosamente, decidió poner a disposición de todo el público de Pijama Surf (para escuchar y para descargar):

Esta es la música que he producido y editado principalmente entre 2006 y 2016 por varios sellos de varios lugares con los proyectos Fonogram, Versual, One Second Bridge, Diana Mx y aparece por primera vez un track de Sueño Cítrico, mi primera banda con amigos de la escuela grabada en cinta y rescatada de la era analógica.

La intención siempre ha sido la de producir discos de música pop inteligente situada en los bordes de la canción, el ambient, la electrónica y la experimentación sonora. Desde México con una perspectiva internacional, siempre apuntando alto.

Gracias,

Vicente García Landa.

 

Descarga gratis Rec (2006-2016) en este enlace

84000: el gran proyecto de traducir todas las palabras del Buda a lenguas modernas

Libros

Por: Pijamasurf - 12/18/2016

Participa en el importante proyecto de traducir el canon tibetano de las palabras del Buda a lenguas modernas para preservar esta herencia espiritual

Uno de los grandes proyectos de rescate cultural que están en marcha en estos tiempos es sin duda el proyecto de traducción 84000.co, iniciativa que busca traducir las palabras del Buda que componen el canon tibetano o Kangyur a lenguas modernas para que estén disponibles para todo el mundo de manera gratuita. El proyecto es dirigido por el maestro budista Dzongsar Khyentse Rinpoche y cuenta con el apoyo de diversas organizaciones y comités de traducción en todo el mundo. 

84 mil es un número simbólico en el budismo y significa una cantidad enorme, a veces la totalidad. Se dice que el Buda enseñó 84 mil métodos para alcanzar la liberación. De aquí el proyecto toma su nombre; aunque el canon tibetano de las palabras del Buda, el Kangyur, no tiene 84 mil sutras, tantras y demás, contiene unas 70 mil páginas. Sin embargo, a esto se busca sumar también el Tengyur, los textos de los maestros budistas indios traducidos al tibetano (muchos de los cuales ya no existen en sánscrito), los cuales suman más de 160 mil páginas. El proyecto argumenta que debido al rápido declive en el conocimiento de lenguas clásicas, como el tibetano clásico y el sánscrito, es importante verter estos textos, que preservan una importante herencia espiritual, a lenguas modernas.

Puedes participar aquí fondeando con desde 5 dólares en adelante y ser uno de los responsables de que las palabras del Buda, las cuales proveen sabiduría milenaria para lidiar con el sufrimiento, puedan ser preservadas y difundidas. 

La compilación original del Kangyur, que se compone diferentes discursos (sutras), instrucciones de disciplina (vinaya), tantras (textos sobre prácticas esotéricas) e incantaciones (dharani), es considerada uno de los grandes logros culturales del pueblo tibetano, que tradujo estos textos del sánscrito y otras lenguas. 

Dzongsar Khyentse Rinpoche cuenta en su magnífica biografía (que puede leerse en entregas aquí) cómo su abuelo, la máxima autoridad del linaje nyingma en su momento, Dudjom Rinpoche, realizó la transmisión del Kangyur de 70 mil páginas leídas cuando él tenía sólo 1 año de edad, algo que duró varios meses. Su abuelo dio instrucciones para que cuando Dzongsar se empezara a quedar dormido se interrumpiera la transmisión y se le dieran dulces, para que no se perdiera de nada. Más tarde sus alumnos lograron que Dzongsar hiciera esta misma transmisión, pero al hacerla se lastimó la vista. Así que ahora parece ser más práctico tenerla toda en línea y para beneficio de más personas.

Aquí puedes leer los textos que ya han sido traducidos